Образовательные программы
6B02302 - Переводческое дело
Группа образовательных программ B036 Переводческое дело входит в область образования 6B02 Искусство и гуманитарные науки.

Введение
2022 год - 26 место 2023 год - 28 место Образовательная программа В03602 «Переводческое дело» разработана на кафедре иностранных языков, факультета филологии университета имени Шакарима города Семей. Особенность образовательной программы разработана на основе компетентностной модели подготовки специалистов, которая обеспечивает потребности рынка труда и требования работодателей. Данная модель представляет собой описание ключевых компетенций выпускников, уровня их подготовленности и готовности к выполнению конкретных профессиональных функций. Уникальность образовательной программы В03602 «Переводческое дело» является обеспечение условий для получения полноценного, качественного профессионального образования, профессиональной компетенции в области переводческого дела. Сферой профессиональной деятельности выпускника являются: - административно-управленческая сфера; - сфера культуры и межкультурной коммуникации; - сфера международных связей; - сфера издательского дела; - сфера средств массовой информации; - информационно-аналитическая сфера и в других сферах. При реализации образовательной программы предусматривается применение в учебном процессе инструментов искусственного интеллекта, тем самым развивая цифровые компетенции у обучающихся в быстроменяющей технологической среде. Образовательная программа предусматривает обучение студента с особыми образовательными потребностями в условиях высшего учебного заведения, а также его социализацию и интеграцию в общество.
Основным критерием завершенности образовательного процесса по подготовке бакалавров является освоение обучающимся не менее 203 кредитов теоретического обучения, а также не менее 27 кредитов практик, 12 кредитов итоговой аттестации. Всего 240 кредитов.
4 года.
Цель
Подготовка квалифицированных переводчиков иностранных языков, соответствующих международным стандартам владения иностранными языками и компетенциям в области межкультурной коммуникации, готовых к профессиональному росту, социальной и профессиональной мобильности.
Квалификационная характеристика выпускника
  • Присуждаемая степень / квалификация
    Бакалавр языкознания по образовательной программе 6В02302 «Переводческое дело»
  • Наименование профессии / перечень должностей специалиста
    Переводчик – референт Гид-переводчик Переводчик-лингвист Переводчик-синхронист Переводчик по художественному переводу
  • Уровень квалификации по ОРК (отраслевая рамка квалификации)
    6
  • Область профессиональной деятельности
    - культуры и межкультурной коммуникации - международных связей; - издательского дела; - средств массовой информации; - информационно-аналитическая;
  • Объект профессиональной деятельности
    - бюро по переводу; - учреждения культуры; - международные организации; - различные информационно-аналитические службы; - посольства и представительства, министерства; - агентства по туризму; - издательства; - научно-исследовательские институты; - редакции журналов и газет (должности редактора, журналиста); - приемные в различных компаниях (секретарь-референт); - пресс-центры; - литературные союзы; - библиотеки
  • Виды профессиональной деятельности
    - переводческая; - экспериментально-исследовательская; -научно-исследовательская; - организационно-управленческая; - производственно-управленческая; -информационно-аналитическая.
Карта учебных модулей по формированию компетенций
Модуль 1. Основы общественных и гуманитарных знаний

Результаты обучения по модулю:

Приобретает знания и навыки в области социокультурных, экономико-правовых и экологических аспектов, развивает коммуникативные умения, применяет информационных технологий в контексте современных тенденций развития общества.

Модуль 2. Базовая языковая подготовка

Результаты обучения по модулю:

Уверенно использует грамматические структуры английского языка, включая сложные синтаксические конструкции. Применяет лексику в соответствии с коммуникативной задачей и контекстом как в устной, так и в письменной речи. Строит логически связанные и грамматически корректные высказывания, соблюдая стилистические нормы

Модуль 3. Теоретические основы изучаемого языка

Результаты обучения по модулю:

Всесторонне описывает основные языковые явления на фонетическом, лексическом и грамматическом уровнях. Анализирует текст как сложную структурно-семантическую единицу с точки зрения лингвистической теории Применяет методы лингвистического анализа для интерпретации конкретных языковых данных.

Модуль 4. Профессионально-языковой

Результаты обучения по модулю:

Анализирует сложные тексты, относящиеся к профессиональной и академической сфере, выявляя их лексические и стилистические особенности. Точно выражает профессиональные мнения, корректно используя специализированную терминологию в устной и письменной речи.Переводит медиатексты, деловую и научную литературу, адаптируя их к специфике профессионального контекста.

Модуль 5. Основы переводческой деятельности

Результаты обучения по модулю:

Обладает знаниями об основах переводоведения, ключевых понятиях и этапах его развития, применяет их на практике.Последовательно применяет этапы перевода: анализ, трансформацию и редактирование исходного текста Переводит тексты различных жанров и стилей с учетом их функционального назначения.

Модуль 6. Профессионально - коммуникативный

Результаты обучения по модулю:

Понимает культурные и языковые различия в межкультурной коммуникации, устанавливает эффективное общение. Уверенно применяет речевые стратегии в профессиональных ситуациях. Учитывает стилистические, прагматические и языковые особенности при устной и письменной коммуникации.

Модуль 7. Переводческо-исследовательский

Результаты обучения по модулю:

Анализирует аудиовизуальные и профессиональные тексты, определяет их структуру, жанр и коммуникативную цель. Находит, обрабатывает и представляет исследовательские данные в научном контексте. Работает с научными текстами, соблюдая академические нормы (анализ, письменное изложение, подготовка доклада).

Модуль 8. Профессионально- прикладной

Результаты обучения по модулю:

Понимает требования международных тестов, применяет стратегии подготовки. Переводит междисциплинарные тексты с учетом целевой аудитории и жанровых особенностей.Уверенно действует в письменной и устной профессиональной коммуникации с соблюдением языковых норм.